Скрипнула дверь, пахнул сквозняк и в вагон вошла личность угрюмого вида, в крылатке, в цилиндре и синих очках. Личность оглядела места, нахмурилась и прошла дальше.
— Знаете, кто это? — послышался робкий шёпот из далекого угла вагона. — Это N. N., известный тульский шулер, привлеченный к суду по делу Y-го банка.
— Вот вам! — засмеялся пассажир 1-го класса. — Тульского шулера знает, а спросите его, знает ли он Семирадского[4], Чайковского[5] или философа Соловьева[6], так он вам башкой замотает... Свинство!
Прошло минуты три в молчании.
— Позвольте вас спросить, в свою очередь, — робко закашлял vis-à-vis, — вам известна фамилия Пушкова?
— Пушкова? Гм!.. Пушкова... Нет, не знаю!
— Это моя фамилия... — проговорил vis-à-vis, конфузясь. — Стало быть, не знаете? А я уже 35 лет состою профессором одного из русских университетов... член академии наук-с... неоднократно печатался...
Пассажир 1-го класса и vis-à-vis переглянулись и принялись хохотать.
Примечания
Впервые — «Новое время», 1886, № 3765, 23 августа, стр. 2—3, отдел «Субботники». Подпись: Ан. Чехов.
А. С. Лазарев-Грузинский указал на автобиографическую основу «Пассажира 1-го класса»: «Чехов не был скороспелым баловнем фортуны и успеха добился медленным, тяжелым, почти "каторжным" трудом <...>. Чехова мало знали даже после ряда прелестных маленьких вещиц. Горькая ирония "Пассажира 1-го класса", несомненно, имеет автобиографические черты» (см.: Чехов в воспоминаниях, стр. 154—155). Сам Чехов в письме к А. С. Суворину от 20—25 ноября 1888 г., жалуясь на отношение к себе публики, которая не видит в писателях «обыкновенных людей» и любит в них то, что сами они в себе не любят и не уважают, — вспомнил свой рассказ «Пассажир 1-го класса»: «Скверно, что я был прав, когда писал рассказ "Пассажир 1 класса", где у меня инженер и профессор рассуждают о славе».
Критик М. Н. Столяров использовал рассказ для характеристики бездушного формализма, разлитого в изображенной Чеховым действительности: «Жизнь по шаблонам парализует ум, чувство и волю, вследствие чего между людьми устанавливаются какие-то мертвые отношения. Люди не замечают того, на что нужно было бы обращать внимание, и, наоборот, придают большое значение тому, что в действительности почти не имеет никакого значения» (М. Столяров. Новейшие русские новеллисты. Гаршин. Короленко. Чехов. Горький. Киев, 1901, стр. 46—47).
Я. В. Абрамов, проясняя идейный смысл рассказа, писал, что в нем изображен «инженер и математик, пришедший к грустному выводу, что в России для того, чтобы приобрести славу или известность, нужно не наукой заниматься, не литературе отдавать свои силы, не народу служить, а сделаться шулером, акробатом или певичкой...» (Я. Абрамов. Наша жизнь в произведениях Чехова. — «Книжки Недели», 1891, № 6, стр. 149).
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский, венгерский, немецкий, румынский и чешский языки.
[1] Пушкин называл славу яркой заплатой на рубище... — В «Разговоре книгопродавца с поэтом» (1824).
[2] Скороход Кинг — англичанин, состязавшийся в беге в саду «Эрмитаж» летом 1883 г. Чехов писал об этих состязаниях в фельетоне «Осколки московской жизни».
[3] ...о скороходах, занимавших тогда московские умы. — О скороходах, в связи с выступлениями Кинга, летом 1883 г. писали многие московские газеты (см., напр., «Новости дня», 1883, № 17, 17 июля; № 20, 20 июля).
[4] Семирадский Г. И. (1843—1902) — живописец.
[5] Чайковский П. И. (1840—1893) — композитор.
[6] философ Соловьев — Вл. С. Соловьев (1853—1900).
|